东门行的译文
的有关信息介绍如下:这是一个男人当强盗前和妻子的一段对话。他要出东门干非法的事,不顾一切地走了;可是又不放心,转了回来。见到家里穷困的状况又不胜悲愤:盆中无粮可充饥,架上无衣可御寒,于是重下决心要走。孩子娘扯住他的衣裳恳切地劝他:“别人富贵我不羡慕,我情愿和你喝稀粥度日。上面看老天份上,下面可怜这些幼小的孩子,你去犯法要不得!”丈夫此时决心已定,申斥说:“咳!我走了,别误我的事!看我头上已生白发,这样的糟日子再也过不下去了!”
(1)顾:思、念。
(2)怅:失意貌。
(3)盎(àng):肚大口小的瓦罐。
(4)架:衣架。
(5)舍中儿母:指主人公的妻子。
(6)他家:别家。
(7)哺:吃。
(8)糜(mí):粥。
(9)用:因。
(10)仓浪天:苍天。仓浪,乃叠韵连绵字,青苍色。
(11)黄口儿:幼儿。
(12)今非:是说今去铤而走险不对。
(13)咄(duō):指丈夫因妻子一再劝阻而发出的埋怨声。
刚才出东门的时候,就不想着再回来了。回到家进门惆怅悲愁。米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上没有衣服。拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说:“别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。在上有青天。在下有年幼的孩子。你现在这样做不对!”丈夫说:“你不要管!我去了!我已走得太晚了!白发老翁现在也不能安心活下去了!”
东门行 出东门 不顾归 来入门 怅欲悲 盎中无斗储 还视桁上无悬衣 拔剑出门去 儿女牵衣啼 他家但愿富贵 贱妾与君共哺糜 共哺糜 上用仓浪天故 下为黄口小儿 今时清廉 难犯教言 君复自爱莫为非 今时清廉 难犯教言 君复自爱莫为非 行 吾去为迟 平慎行 望君归
译文: 男人闯出东门,不想回家。因为一进家门,面对的是瓮中无米,加上无衣的窘境,既惆怅又伤悲。 男人拔剑出门,似乎想要铤而走险。孩子的妈看情形不对,拉住男人哭诉,说别人家想要富贵,我不希罕,但愿和您一起食粥度日。 「你上有青天,下有幼儿,时政清明廉洁。可千万不要犯法。您一定要自爱,不要为非作歹!」太太再三提醒他。 男人仍然一意孤行:「要走了!我迟到了!」 女人只有无奈地叮咛,「那你平安去吧,盼望你早点回来。」
男子出了东门,就不想再回来。因为只要一进家门,就既惆怅又悲伤。盛米的缸里没有一斗米,环视(“还”通“环”)衣架上都没有衣服。拔出剑向东门走去,家里儿子的母亲拉着男子的衣角哭泣:“他们富贵就富贵,我愿意跟您一起吃粥。你上看老天的份儿,下看儿子的份儿,千万不要干傻事儿。”“闪开,我要走了,我已经去迟了,我头发都白了,这样的日子过不下去了。” 希望采纳⊙▽⊙ 顶一下吧~^O^