“舔狗”在英文里有对应的词吗?
的有关信息介绍如下:最合适的翻译是“ simp ”(“ Someone Idolizing Mediocre Pussy” 首字母简写/ “ Sucker Idolizing Mediocre Pussy” 首字母简写)。直接意思是 ”崇拜5分女的某人”/“崇拜5分女的废物”,但是在使用时的用法和直接意思是有是出入的。
“舔狗“和“simp”二词对应的原因是这两个词都是分别源于中美互联网的新流行词。两者也都是名词。
释义:
我用“simp”造个句子:Bratty rich girl Yessenia started going to her private beach everyday to tan her skin. Yessenia's worshiper in class, Tom, noticed the gradual changes in his deity's skin tone and decided to do something about it. Next day before the class started, Tom took out a bottle of Astaxanthin. He walked up to Yessenia, handed Yessenia the bottle and said, "Yessenia, I see your skin is getting darker, I bought this bottle of Astaxanthin for you. This can protect your skin from sun exposure and restore your pale skin, eat 1 capsule...." As he continued his speech, Yessenia threw the gift into the trash can with distain. What a poor simp Tom is!
参考:
动物喝水时啪嗒啪嗒舔的动作叫lap(动词),比如The cat is lapping up the milk.
狗是dog。
所以「舔狗」就是“lap dog”,绝对没错(手动狗头)
……以上当然是想当然的思路啦。
但是lap dog确实有这么个词。
本意是可以在坐着的时候,放在大腿(lap)上把玩的小狗。
大概因为这么把玩小狗的大多是女性,于是这个词产生了引申含义,即「讨好女性的男人」。进一步延伸,就成了「讨好上司的下属」。
所以,lap dog确实可以对得上「舔狗」这个词。看似直译,其实有道理。
至于最后的那个意思嘛,大抵就是鲁迅先生曾说过,往往比主人更加严厉的「叭儿狗」罢。
最近几年出现了一个不那么友善的网络流行词——“舔狗”。
意思是指对方对自己没有好感,还一再地放下尊严地用热脸去贴冷屁股的人。
舔狗也许会迟到,但永远不会缺席.jpg
舔狗一词最早出现在贴吧,后来被人们广泛运用在生活之中。网友们纷纷开始制作相关表情包,受到网友们的大量使用和转载。
那么“舔狗”这个词用英语怎么表达呢?
Licking dog?太中翻英了点吧?跟people mountain people sea有啥区别?
flatterer
舔狗可以翻译成 flatterer 吗?
No no no
flatterer是马屁精的意思
不够准确!
flatterer noun /ˈflæt.ər.ər/
根据剑桥词典官网的解释:
flatterer means someone who praises people without being sincere
指阿谀奉承的人;拍马屁的人。
☆ 举个栗子 ☆
You can't believe a word Tony says, he's a real flatterer .
托尼的话你一个字都不能信,他是个十足的 马屁精 。
当我们要说这种拍马屁行为时,又该怎么用呢?
聪明的小伙伴已经知道了!立刻将“flatterer”中的“er”去掉,变成“flatter”。
flatter /ˈflæt.ər/
作为名词时 noun
当flatter作为名词时,是由flat转变过来的,意思为使某种东西平坦的人或者东西(a flat-faced blacksmith's tool)。
作为动词时 verb
①英文释义:to praise someone in order to make them feel attractive or important, sometimes in a way that is not sincere
中文释义:奉承、讨好
☆ 举个栗子 ☆
She flatters him by constantly praising his books.
她通过不断称赞他的书来 讨好 他。
②英文释义:to believe something good about yourself although it might not be true
中文释义:自命不凡的
☆ 举个栗子 ☆
Steve flatters himself that he's an excellent speaker.
史蒂夫 自认为 是个优秀的演说家。
③英文释义:to give the appearance of being better than the true situation
中文释义:以假象蒙人,掩人耳目
☆ 举个栗子 ☆
I suspect these statistics flatter to deceive .
我怀疑这些数据是 掩人耳目 的。
④英文释义:to make someone look more attractive than usual
中文释义:使…显得更吸引人
☆ 举个栗子 ☆
That new hairstyle really flatters her.
那个新发型让她显得 更亮眼 了。
这么一琢磨,大家就明白“flatter”并不能很好地解释“舔狗”这一行为啦
那么“舔狗”到底该怎样用英文表达呢?
simp
“舔狗”在英文中其实有一个专有的表达式:
simp /sɪmp/
simp是simpleton的缩写
simpleton noun /ˈsɪm.pəl.tən/
英文释义:a person without the usual ability to use reason and understand
中文释义:智力低下者;傻子,蠢人
维基百科上对simp解释为:
Simp is an Internet slang term(网络流行词) describing someone who performs excessive sympathy and attention toward another person, sometimes in pursuit of a sexual relationship.
Simp是一个网络俚语,指的是对他人表现出过度同情和关注的人,有时是为了追求性关系。
Urban Dictionary 将simp定义为"someone who does way too much for a person they like"(为他们喜欢的人做得太多的人)。而且这种舔狗行为不分性别,舔的对象包括明星、政要,甚至还有虚拟角色。
☆ 举个栗子 ☆
If telling his girlfriend he would always be there for her makes him a simp , then I guess he’s been simping for a long time now.
如果告诉他女朋友他会一直在她身边那么他就会 变成舔狗 ,不过我猜 他已经舔了很久了 。
20世纪80年代,simp被当时美国西海岸说唱歌手诸如Hugh E.M.C.,Too Short,以及 E-40赋予了"soft"(温和的;柔软的)和"overly sympathetic"(过分有同情心的)的含义。
在之后的几十年中,simp不断被赋予新的含义,但是大都具有讽刺意味。
直到近两年在TikTok,Twitch以及Twitter上变得流行起来。
然而大部分人认为simp这个词有 "potentially offensive connotations"
(潜在的冒犯含义)。
stan
当然,simp也发展成类似于stan表示狂热喜爱的词语,尤其是指名人、乐队或者某些物品的狂热粉丝。
stan /stæn/
stan可以直接解释为an overly enthusiastic fan(一位狂热粉丝)。
作为名词时 noun
英文释义:someone who greatly admires a singer or other famous person, to an extent that is unusual
中文释义:指疯狂追星的人。
☆ 举个栗子 ☆
Stans claim a particular singer as their own.
狂热粉丝 称某位歌手是属于他们自己的。
作为动词时 verb
英文释义:to greatly admire a singer or other famous person, to an extent that is unusual
中文释义:指“疯狂追星”这种行为。
☆ 举个栗子 ☆
What would make you stop stanning an idol?
你怎么才能不 疯狂追星 呢?
综合来看,似乎用“simp”来形容“舔狗”这一词才更合适呢!
其实每个国家都有所谓的“舔狗”,认为只要付出得多就会有所收获,甚至修成正果,事实却是只感动了自己。
所以,在这里提醒各位小伙伴,一定要先学会爱自己哦~
STOP being a simp,从现在做起!
好啦,今天的分享就到这啦
如果喜欢本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者
Sucker
那句歌词“I’m a sucker for you” 意译过来就是“我是你的舔狗”。
Backburner
从发起者来说就是做备胎,从被放在backburner的人方向来说一般就是指“被对方招之则来,挥之即去”。
backburner是指那种双排炉灶(国外一般是4个)后排。做饭时候有时候会把不需要即时处理的放在后排炉灶上小火炖着。或者干脆不开火。
所以被放在backburner就是那种偶尔撩一下,也可能就凉了的情况……
Simp
某日逛油管欣赏音乐的时候看到了这么一位Youtuber,钢琴弹得很好,cosplay非常优秀。
下面评论区出现了激烈讨论。一讲英文的小哥说:
翻译翻译就是
于是引来了嘲讽
不认识这个词的我赶紧去Urban Dictionary查了一下
言简意赅。
盲猜sucker,英语里有容易受骗的人,傻瓜之类的意思,另外suck除了吸吮以为,也有舔的意思,例如suck lollipop是舔棒棒糖。
其他还可以是licker,但是licker有很强的贬义色彩,有好色和讨厌的意思
相比,sucker的情感色彩多是沉迷,难以自拔(舔到忘乎所以),很符合舔狗的身世,这里可以参考自杀小队的主题曲《sucker for pain》还有青春男孩的《sucker》。
以上。
最准确的是“SIMP”:(S)uckas - (I)dolizing - (M)ediocre - (P)ussy。
即过多的关注某个女生(who doesn't deserve)。女生能感受到这一点,并利用这一点。而且suckas 代表这个男生很“逊”,不会有好下场。是的,舔狗舔到最后一无所有。
例句:This SIMP is acting a damn fool for these stupid ass hoes!
应该是 Sucker .
虽然常用于很脏的侮辱性话,但好像也会用在男女情感中卑微爱慕的一边。
比如说Jonas Brothers的金曲Sucker中的副歌歌词:
特别好听,推荐! Jonas Brothers - Sucker
spoony,最近刚在 《Jane Eyre 》里面发现的词
Oxford Dictionary of English 解释
▶ adjective ( spoonier , spooniest ) (dated) sentimentally or foolishly amorous: I was spoony over Miss Talmadge to the point of idolatry . • archaic foolish; silly: priests are bound to be mild and spoony .
▶ noun (plural spoonies ) (archaic) a silly or foolish person: what the deuce can she find in that spoony of a Pitt Crawley?
在语境中看看,《Jane Eyre》Chap. 15
当然,跟现在的剧情一样,Mr. Rochester 最后还是被绿了。。。
simp
v. 舔
n. 舔狗
bootlicker,在看诡秘之主英文百科,提到舔狗镜阿罗德斯就用的这个词……
suck up。
俚语,解释为Somebody who will generally do ANYTHING for another person, and they will agree to anything said by that person as well. They will never disagree nor argue no matter what. Also known as a sheep
brown noser
是最准确,最达意的
英语意思是马屁精的棕色鼻子。中文翻译过来就是舔出shi的意思
舔狗舔到最后一无所有
In fact, my monthly salary 6000, but I only give you 2000, you think I give you all. No, I've licked three of them, and I'm going to lick them evenly so I don't think you're the only one.
Yesterday, I sent you a "good morning", you did not return to me, I can wait, I can wait for a long time, until you look back at me even a glance.
Today, when my confession was rejected, she asked me if I could take off my pants and urinate to look at myself. When I took my pants off, she swallowed and said we could try it.
Morning you and I said you waist acid dead, tired last night, I will give you to do a good job to eat, as expected you when are good-looking.
After watching the latest episode of Itaewon in the security booth, the once stubborn Park See-no kneeled down to Jang Dae-hee because of Eli. The tree outside the booth may have felt my sadness and withered. I can't even protect the tree, how to protect you, maybe the security is really need to be protected. I feel bad, I miss you. over
Bootlicker
Sucker
Pussy-whipped(并不)
Simp
Cuck
Lickspittle dogs — George RR Martin. A Song of Ice and Fire book 2 a clash of kings
英语不精通。教大家日语的“舔狗”吧
舔是ぺろぺろ(perapera,日本网民大多简写其为prpr)
举个 :香菜酱好可爱啊啊啊~prpr
狗是犬(いぬ)
所以「prpr犬」
错了不要打我,我瞎编的