日语中“大丈夫”是什么意思?
的有关信息介绍如下:大丈夫:だいじょうぶ
[形动]
不要紧,没关系
双语例句
1.
本想说大丈夫萌xx。。
大丈夫だ 问题ない
2.
「夫」非指「夫君」,而是「男性」之意。在中国,人们称成年男子为「丈夫」,更将优秀的男子称作「大丈夫」。
「夫」は「おっと」のことではなく「男性」を表し、中国では成人男子を「丈夫」と言い、特に立派な男子を「大丈夫」と言った。
3.
除了“大丈夫(日语:不要紧)”“娘(日语:女儿)”这些众所周知的词汇外,还有很多容易被两国翻译人员所忽视的重要用语。
「大丈夫(中国语では勇者)」「娘(中国语ではおばさん)」といったよく知られた単语のほかにも、両国の翻訳者たちが见落としている重要な言叶がある。
楼主往这意思上记就行,其他的都是翻译时考虑句子润色或考虑上下文进行的翻译,并不一定是那意思,但放在句子中能解释通顺,就不影响全局意思。中文1个词都好几个意思或表达方式呢,别太钻牛角尖就行。
想深刻了解的话,给大家推荐个日语学习裙 每天都有大神直播教学和真人纠音指导 ,想学习日语的小伙伴,可以来这里学习,这个群的开始数字是 二八九,中间的是八六三,最后的是九二五,按照顺序组合起来就可以找到,我想说的是,除非你是对学习日语非常热爱,如果只是凑热闹的话,就不要来了。
日语里的大丈夫是什么意思?日语里的大丈夫是没关系的意思。
大丈夫 是“没关系”的意思
大丈夫 ? 日语中的“大丈夫”译成英文是“safe”,译成中文是“没问题”。
大丈夫(だいじょうぶ)在日文中表示“没有问题”“没关系”。
我对日问一窍不通,但看多了日本的动画片就懂了,
大一丈夫(没关系)把一的音省略了就是大丈夫