您的位置首页生活快答

谁是世界上第一个依靠双腿假肢登伤珠穆朗玛峰的人?

谁是世界上第一个依靠双腿假肢登伤珠穆朗玛峰的人?

的有关信息介绍如下:

谁是世界上第一个依靠双腿假肢登伤珠穆朗玛峰的人?

Mark Inglis(马克 英格利斯)

Mark Inglis(马克 英格利斯)

Double-amputee New Zealand climber Mark Inglis passed a dying Briton on his way to Everest's summit but realising nothing could be done to save him kept trekking to the top.

Inglis reached Everest's 8,850-metre summit on May 15 and became the first double amputee to reach the peak.

He told NZ television today that about 40 climbers on their way to the top of Everest passed by the dying Briton David Sharp.

On the way up the mountain, about two and a half hours into the final climb from camp four, the Inglis party passed Sharp, who had climbed without Sherpas the previous day, on May 14.

Sharp, 34, an engineer, had climbed alone, after leaving home on March 27 to travel to Everest's base camp. He had had apparently run out of oxygen about 300 metres below the summit, on his way down.

The Briton was outfitted by Asian Trekking, whose expedition manager, Dawa Sherpa, told NZPA.

"He had with him two 4 litre oxygen bottles. He had no Sherpa support."

Inglis said it was very hard to go up Everest.

"It was hard ... it is just so hard just to get there," Inglis said. "I think I can understand people who really do push it, push it, push it, and then don't get home."

One of Inglis' climbing companions, Wayne Alexander, of Christchurch, told the Telegraph newspaper in Britain: "We came across a chap sheltering under a rock, who was perhaps hours from death. That was probably only two and a half hours into the climb. He had made a mistake the day before. He started too late and couldn't get off the mountain."

Today Inglis told TVNZ's Close-up program: "We couldn't do anything. He had no oxygen, he had no proper gloves -- things like that."

Told that it had been suggested in New Zealand that Inglis' party should have stopped their ascent and rescued the man, Inglis replied: "Absolutely, that's a very fair comment.

"Trouble is, at 8,500 metres it's extremely difficult to keep yourself alive -- let alone keep anyone else alive," he said.

"On that morning, over 40 people went past this young Briton -- I was one of the first."

In radio calls, his party was told that if the man had been there any length of time without oxygen, there was nothing that could be done for the climber.

"He was effectively dead ... so we carried on," said Inglis.

"Of those 40 people that passed this young Briton, no one helped him except for people from our expedition."

走在阳光灿烂的日子 --2006老所青藏纪行

2006年6月12日至8月2日,我在青海西藏浪荡了一个半月。

谨以此文,记录这个阳光灿烂的夏天我在高原上的所见所闻,献给所有关心我的朋友,以及我的三十岁。

出发

我叫老所。

大学的时候,我喜欢弹吉他。当时特别崇拜Solo华彩弹的好的人,那种琴述心声、人琴合一的状态总让我激动不已。这种Solo在Blues音乐里表现得尤为突出,B.B.King、Eric Clapton、美国的3G演出、Bob Dylon的乞丐嗓音、吉他英雄Jimi Hendrix、疯狂的Wood Stock摇滚节,都将密西西比河岸的忧伤表达的淋漓尽致。艺术,总能将生活中的忧伤升华,去掉其中的痛苦,让人活在希望之中。

户外活动,我给自己起了个网名:Soloman。可是我没有想到Solo也有孤独的意思,我这乌鸦嘴就像贝利一样(说到这,提个小插曲,F1上海站刚过,贝利据称扬言要在巴西亲手给舒马赫颁奖,可一个礼拜后的东京站,舒马赫爆缸了,我大笑),传闻中浪漫的高原居然就没有带给我一次艳遇,每次出行,要么孑然一身,要么男伴居多,难道老天爷要我断背?李安拍的电影就是我的写照?用我女友的话说:泪奔啊!

大家英译汉叫我所罗门,简称老所。这就是我名字的来历。先写这段,回答旅途中很多朋友的问题。

2006年的初夏,我在北京出了一个月的差。看着树叶发出了嫩绿的新芽,我却越来越不清楚这份工作除了带给我一份工资,还能带给我什么。我回忆起了前年进藏的时光,无聊和充实完美地统一,这真是个奇迹。回到上海,我决定结束这份持续了六年的工作。

崔健要在雪地上撒点野,我则想去阳光灿烂的高原撒点野。

马克·因格利斯