“有朋自远方来,不亦悦乎”的英语翻译?
的有关信息介绍如下:这文言文可没法直接翻译成英语,你翻译了老外也看不懂啊。
所以先翻译成中文的大白话,再翻译成英语比较合适。
有朋自远方来,不亦悦乎
先翻译成中文大白话
有志同道合的朋友从远方来,不也愉快吗
翻译成英文就是
There are like-minded friends from distant place,Shouldn't you be happy?
咱们这里只能说相近的意思翻译了,想完全翻译那基本不可能,大概意思正确就可以了。
There are like-minded friends 这里有志同道合的朋友们
like-minded 志同道合的,这个单词比较少见注意
from 来自
distant place 遥远的地方
Shouldn't 难道不
you 你
be happy 开心
如果是按照英语来翻译就是
有志同道合的朋友从遥远的地方而来,难道你不该开心么?
这样翻译就跟“有朋自远方来,不亦悦乎”的本意非常的接近了。