您的位置首页快问快答

为什么中国人学日语有优势呢?

为什么中国人学日语有优势呢?

的有关信息介绍如下:

为什么中国人学日语有优势呢?

1.汉字:日语中直接取自汉语的词和来源于日语的汉语词都非常多,不但字型接近,读音接近还有一定的规律,中国人非常容易入门,进行简单日语学习;

2.思维模式:中国人和日本人在社会伦理等方面认识的差距不大,比如敬语,中国人可以很好的理解。因为汉语也有敬语,比如 “请过目”要比“请看”显得更尊敬。

不管学习什么都需要讲究方法,日语学习也是如此,掌握日语学习的方法那么学习起来就事半功倍,掌握正确的方法,当然也要有个优秀的老师引导,所以报班学习可以解决老师的问题。选择日语课程,试听很重要,因此多去试听,然后选择最适合自己的课程:

首先看文字,日语原本没有文字,后来汉字传入,接着日本人根据汉字创造出假名(单纯表音)。目前日语中使用的文字包括汉字(比如“日本”“山”“公園”)、假名(比如“は”“です”“コーヒー”)、阿拉伯数字(0~9)、罗马字(拉丁字母,比如车站名Tōkyō),其中汉字和假名占绝大多数,而这两者都源自汉语。

日语中的词汇分漢語(汉语词)、和語(和语词,大和族固有词汇)、外来語(除前两者外来自其他外语中的词汇,大多数是英语),虽然近年来外来语使用越来越多,但汉语词可能还是占50%~60%左右吧(个人估计,未查准确数据),所以很多日语单词中国人看到虽然不一定会读,但是能感觉出是什么意思。当然有些词在两种语言中语义差别很大,这也需要学习的时候注意区别。

举两个例子:

单词“花(对应假名はな)”,看到这个词每个中国人都能立刻明白吧。

来看看其他外语:

韩语 꽃

英语 flower

德语 Blume

法语 fleur

句子“私は中国人です。”,意思是“我是中国人”,也能猜个大概吧。

来看看其他外语:

韩语:저는 중국 사람입니다.

英语:I am Chinese.

德语:Ich bin Chinese.

法语:Je suis chinois.

还有日语汉字的读音之一“音读”是模仿古汉语的发音形成的,中国人记忆起来肯定也会比外国人容易一些。题主可以搜一些日语单词听听发音感受一下,比如“人民”、“国家”、“電話”。

所以中国人学日语,在起步阶段有自带优势。

必须是汉字呀!如果日语也像韩语一样完全取消了汉字就没有啥优势可言了。

我来日本第一年,从50音图学起,大概到年底报上的文章,连蒙带猜就能看个八九不离十吧。

可是等有了儿子开始给他读他的绘本的时候,我就压力山大呀,因为小宝宝的书基本全是假名写的,我读的时候跟碰豆似的,必须得读完一句才能反映过来这句话是什么意思。就是到现在十几年过去了,碰到片假名的外来语,如果是从英语转过来的还凑付能记住,如果是欧洲其他语言来的话,比如说店名呀、服装品牌呀之类的,念起来也非常吃力。

我儿子就不同了,片假名张嘴就来,基本念一遍就能记住。

太有优势了,日语的构成是有汉字的,很多日文,中国人不用学也能知道大概意思。

题主所谓“有优势”只是单纯针对汉字而言。但如果把这些汉字拆分成假名呢?还敢说这是国人的优势吗?

常见情况是:一篇英文和一篇日文,在中国人眼里日文会好读很多。原因并不在于日语简单,而是单纯因为日语有汉字,中国人可以根据汉字来猜测大意。

题目有一点关键信息:在高考中,他的日语如何如何。

题主之所以指出有优势,是因为把这个学生的日语成绩与英语成绩进行了比较。这种比较方式是极为不客观的。高考日语难度本来不高,常用汉字多,因此可以根据汉字猜出个所以然。所以高考日语整份卷的难度依然停留在入门级别。

日语是笑着进哭着出的语言。入门简单,前期也容易。可一旦过了入门期,难度就突然加大。虽说语言与语言毫无可比性,学好任何一种语言都不简单。但题主一定要比较的话,英语比日语要简单太多了。

很好奇为什么会邀请我哈哈 首先本人是国内一所比较一般大学的大二学生,正在学习日语准备去日本留学。个人觉得日语好学一些,与中文在一定程度上相似(这里说的是读音书写)所以比较好找到规律。再加上我也是比较不喜欢英语所以选择了日语,日语学习了一年已经达到了N2水平。 不过我觉得个人因素会更重要,如果你喜欢愿意去学,那么事情都会慢慢觉得简单的,我一开始也觉得日语挺难的甚至想要放弃。 好了就这样匿了

关键看人和努力程度!

没有觉得,英语专业的我同时又学了日语和法语,还是喜欢二十六个字母一点。

另外,题主别迷信所谓优势,尤其在语言学习上兴趣和努力更重要。。。那么多人学日语,是因为很多人对日漫来电

没觉得 日语入门简单,但深入后形态变化复杂足以让人生畏 所谓汉字优势最多体现在书写 可许多日语汉字意思不同于汉语

汉字。想一想,英语圈光学汉字都能吓到一堆人。而且日语文章越难汉字越多,对中国人来说越简单,想想这画面不要太美。

文化。日本上世纪到现在一直文化反向输出中国,但有减弱趋势。

汉字带来的也有一定劣势,但总的优势大于劣势。

在日本汉字有和中国一样的字,有繁体字,日本简化字,和制汉字。后三种不好写,有些不好认。

很多汉字词,与中国人理解的字面意义大相径庭。

我觉得是汉字圈的恩惠吧

日语和汉语同样处于汉字圈之内。中国人可以说是默认掌握了日语的大量词汇。只需要对“音”进行调整,就可以内化为自己的。当然前提还是要脚踏实地地从零学起。

日语中的文字由平假名、片假名、汉字、罗马音组成。其中汉字占据很大一部分,所以中国人学习日语有很大的优势,即使不会日语,根据汉语也能猜出意思。