巴塞罗那的简称为何是巴萨?
的有关信息介绍如下:Barcelona,简称叫Barca(c因该带有小尾巴,不然在西班牙语中就应当读成巴卡,如马卡报Marca),巴塞罗那的简称为Barca,但是第四个字母的c不是英文中的c,而是西语中带有下脱尾的c,发[s]的音,所以读巴萨音译过来就是巴萨
巴塞罗那(Barcelona)俱乐部的队歌,其中就包含了对巴塞罗那的简称——巴萨(Barca)。
这并不是中文里的简称,就像皇家马德里简称皇马,
而是西班牙语中简称的中文音译。
还有就像英朝的曼联,全称应该是“曼彻斯特联队”
Manchester_U (U是联队的简称)
英国人自己在报纸,杂志之类的文字书刊上,都简称为
: "Man-U"
正如中国有不少人给自己孩子起名有乳名,例如张磊 就是磊磊,王明 就是小明等等
西方很多地方同样有类似的乳名,贝克汉姆的乳名是贝克斯,即英文BECKS的意思,就是把名字给缩写称昵称听起来可爱,好听 ,顺口,容易记忆
巴塞罗那队是BARCELONA,昵称BARCA ,中文过来就成了巴萨,其实也是一种来自支持者对这家俱乐部的爱称,请留意是巴萨(Barca),并非巴塞(Barce)
皇马的说法完全是中国球迷自己为了方便而给他进行的称呼,皇马俱乐部不会这样称呼的,国米更是如此了,国米在意大利是叫国际或者篮黑
翻译而已,哥们!不用太较真
音译的问题
因为本来是要翻译为罢赛的,不过为了脸面改为八傻了